当前位置:燃文文学网>其他小说>人生如戏,>语言之美

语言之美 (1 / 2)

早上同事说,娃的一个英语翻译让她左右为难,不知道该怎么翻译。

我们就很感兴趣。因为她家娃上小学呢。小学英语有这么难么?

然后同事就把这句话说给我们听。

Spring is green with flowers and songs.

听了她说的,我连忙让她说了好几遍。好好把这个句子写下来。

这个句子真的好美。

春天。绿色。花儿。歌声。

with带有伴随,跟随之意。春天是绿色的。是啊,小草和树都在发芽,花儿在春天开放,鸟儿在丛林里鸣叫歌唱,春意盎然的气息是不是在这个句子里扑面而来?

是不是特别美?

但你想要精确地翻译出来,还真的不容易。我敢说,给一千个人翻译成中文,说不定有一千种翻译方式。可以直白,也可以唯美。

同事说娃的翻译是春天是伴随歌声与花朵的绿。老师给娃的翻译打了一个叉。

我觉得老师的评判是有问题的,至少应该是一个半勾才对。

我们在网上找到了这段课文的原文。

Spring is green with flowers and songs.

Summer is hot and the days are long.

Fall is golden and farmers are busy.

Winter is white and the year is gone.

找到整段来看的时候,就没有第一句那么惊艳了。这是写给孩子们看的文字,简洁地描述了四季的特征。

但毫无疑问,我最喜欢第一句,

Spring is green with flowers and songs.

只读原文,都觉得朗朗上口,回味悠长。犹如吃了一片带薄荷味儿的口香糖,余韵一直绕在嘴里,清凉透心入脾。?

真的好美啊。

然后,最后一句,

Winter is white and the year is gone.

我读着,觉得它除了陈述冬天白雪飘零的特点,还带着一丝淡淡的忧伤和惆怅。

是啊,冬天了,一年快过完了呢。日子就这么色彩斑斓却又无声无息地过去了啊。

也很美,带着一缕瞧着指缝间时间流逝的轻微叹息,带着一种望着窗外雪景时目光里的愣怔与留恋。

上一章目录下一页